《诗刊》社举办国际诗歌交流座谈会 发挥诗歌在构建人类命运共同体中的作用

来源:《文艺报》 作者:黄尚恩 时间:2019-12-26 【字体:

12月20日,由《诗刊》社主办的国际诗歌交流座谈会在京举行。中国作协副主席吉狄马加出席并讲话。14位翻译家参加会议。会议由《诗刊》主编李少君主持。

吉狄马加在讲话中说,这些年来,伴随着我们国家对外开放的力度不断加大,中外诗歌交流活动非常活跃,许多中国诗人走出国门,与国际诗人同行进行深入交流,扩大了中国诗歌在世界读者中的影响力。与此同时,中国的很多城市举办了国际性的诗歌交流活动,邀请不同国家的诗人走进来,让他们亲身感受中国人民创造美好生活的生动实践,认识中国经济社会所取得的巨大发展成就。诗歌交流是心与心之间深层次交流的方式,它有利于促进不同国家诗人之间的相互了解,促进不同国家文化之间的相互借鉴。通过近些年来的实践,我们已经形成了一些深度诗歌交流的长效机制,比如国际诗歌节的举办、作品的互译、国际诗歌奖的评选等。在接下来的工作中,需要各位翻译家、专家学者继续提供更多更好的建议,把国际诗歌交流工作做得更为精细化,进一步畅通沟通交流的渠道。在诗歌活动中,既要注重诗歌交流的专业化,也要加强群众的参与度,充分发挥各地优势,让各个活动品牌凸显出自己的个性。随着“一带一路”倡议的深入开展,相信诗歌交流会在促进构建人类命运共同体方面继续发挥出独特的作用。

与会翻译家谈到,我们国家对外国诗歌的翻译,力度还是比较大的。一代又一代的译者付出艰辛的努力,把很多重要外国诗人的作品译介进来,对中国现当代诗歌的发展产生了巨大的影响。但与此同时,我们对当下活跃着的外国诗人关注得不够,特别是对那些以小语种写作的诗人关注得更少,因此我们有必要扩大自己的视野,翻译更多优秀诗人的诗作。《诗刊》的“国际诗坛”栏目,除了可以推荐单个优秀外国诗人的作品,还可以成系统地推荐某一个地区或某一个语种的诗人的整体创作情况。国际诗歌交流工作在促进当下中外诗人深入了解方面发挥了重要作用。这些活动的举办,让中外诗人可以进行面对面的交流,让外国诗人实地感受中国的巨变。外国诗人写了很多关于中国历史和现实的诗作,我们应该搜集、整理、出版。要加强作品层面的互译和出版,让诗歌交流真正做到“有的放矢”。在中国经济、政治实力不断提升的背景下,我们要进一步通过我们的诗歌、我们的文学,讲述好中国故事,扩大中国文化的影响力。在这个过程中,我们的作家、诗人、译者有着不可推卸的责任与使命。

在会上,《诗刊》社为赵振江、刘文飞、薛庆国、余石屹、董强、高兴、汪剑钊、丁超、傅浩、赵刚、树才、刘国鹏、范晔、吴欣蔚等颁发国际诗歌交流顾问聘书。被聘为顾问的还有谷羽、曹明伦、海岸、姚风、黄少政、贺骥等翻译家。

《诗刊》社 国际诗歌交流
分享到:
【打印正文】
意见反馈

本页二维码

关闭