“张文宏手册”集齐13个外语语种,上海抗疫经验这样走向海外
4月初,华山医院感染科主任张文宏带领团队编写的第一本防疫手册《张文宏教授支招防控新型冠状病毒》英语版、葡语版由新加坡世界科技出版公司、巴西POLOBOOKS出版社相继推出,均以公益形式向读者免费开放。
这本备受欢迎和信赖的“大众防疫指南”2月上旬由上海科学技术出版社紧急推出后,此前已出版波斯语版、越南语版。截至目前,该书敲定13个外语语种出版。俄语、乌兹别克语、泰语、意大利语、韩语、马来西亚语、印度尼西亚语、西班牙语、阿拉伯语等语种版本正在翻译中,计划在本月内推出。
除了“张文宏手册”,在上海世纪出版集团编制的COVID-19相关书籍外译推介书目中,专业读物、大众读物、儿童绘本一应俱全。这册英文版书目在疫情发生后迅速发往包括泰勒·弗朗西斯出版集团、世界科技出版公司、马来西亚亚洲智库等多家国际出版机构在内的全球出版界。“抗击这场疫情,不光是医护人员冲锋陷阵,而是全民战役。只有民众有了科学的认知,才能减轻医护的负担。”随着一系列出版物输出海外,“上海方案”“中国经验”正在愈加蔓延的全球“战疫”中发挥作用。
上海世纪出版集团编制的COVID-19相关书籍外译推介书目
“战疫”主题海外出版发行,具有专业性强、语种多、时间紧等特点。对中文出版物“走出去”来说,翻译是长期制衡的瓶颈之一。特别是专业领域的学术专著,普通译者、机构较难把握。上海世纪出版集团副总裁周维莉介绍,在这次“战疫”中,上海医学人与出版人紧密携手,不少著作由作者团队翻译,确保了学术品质。同时,出版方积极与相关机构、外语类高校合作,寻求译者资源,如《张文宏教授支招防控新型冠状病毒》阿语版译者就来自上海外国语大学。
上海科技教育出版社出版的《新型冠状病毒感染的肺炎学生防护读本》是与“张文宏手册”几乎同期推出的防疫读本,编写团队来自同济大学附属东方医院。就在读本出版之际,东方医院组织的国家紧急医学救援队已开赴武汉前线进驻方舱医院。作为读本主编,东方医院院长刘中民和赴武汉一线的副领队、东方医院灾难医学研究所常务副所长王韬,在紧张工作之余组织人员完成英语版翻译。考虑到国际受众的需要,两位主编还将读本对象从学生扩展至大众层面。因此,翻译过程还是改写过程。
《新型冠状病毒感染的肺炎学生防护读本》英语改编版
3月底,《新型冠状病毒感染的肺炎学生防护读本》英语改编版电子书,由美国斯帕格出版公司以开放获取方式向全球读者免费提供下载。以英语版为蓝本,该书意大利语版即将完成翻译并出版。意大利国立癌症研究院教授保罗·A·阿歇尔多在意语版前言里写道:“学会以最好的方式管理日常生活,预防是并且将永远是避免传染的最佳机制。希望这本书可以使您(读者)对我们面前的敌人有更多了解。只有了解敌人,我们才能面对并击败它。”
即将出版的意大利语版
开放获取,是近年来国际学术界、出版界、图书情报界为推动科研成果利用互联网传播而采取的新方式。在童书领域,上海教育出版社的《小心!病毒入侵!》英语版电子书也将在4月初以开放获取方式出版,免费供海外读者下载、阅读。该社另一本原创绘本《自以为是的下场》响应国际儿童读物联盟主席张明舟发出的“抗疫‘世界大战’里的中国童书募请函”,向国际出版界无偿提供版权。
专业出版、学术出版一直是上海出版的强项。聚集政策管理的《全球公共卫生治理中的国际机制分析》及传播学角度的《医学传播学——从理论模型到实践探索》去年分别由上海人民出版社、上海科技教育出版社推出。突如其来的疫情,令相关专业著作受到国际出版界关注。目前,《全球公共卫生治理中的国际机制分析》英语版已达成输出意向,《医学传播学——从理论模型到实践探索》英语版已完成翻译,近期将由美国双世出版公司出版。
“尤其让我们触动的是,为了全人类共同的抗疫目标,包括张文宏、刘中民、王韬等专家在内的作者团队都愿意无偿与世界共享来自上海的经验、中国的智慧。这一点也让国际出版同行倍加感动。”在综合研判海外疫情和市场需求的基础上,世纪出版集团将抗疫防疫出版物作为重点外译项目,集团及下属各出版单位打出资源整合的组合拳,比如少年儿童出版社的长期合作伙伴打通了《新型冠状病毒感染的肺炎学生防护读本》意语版的落地通道,《张文宏教授支招防控新型冠状病毒》马来西亚语版得到上海外文图书公司合作方的襄助。“将文化‘走出去’战略与原创精品战略紧密结合。疫情是突发事件下的压力测试,为‘走出去’形成了新的合作模式与机制。”周维莉说。
账号+密码登录
手机+密码登录
还没有账号?
立即注册